Personajes creativos Entrevista con Julia Sysmäläinen
MyFonts Noticias marzo 2015


CC Imagen de portada Creative Characters

Foto © Jan Middendorp

Dirige Juliasys, su propia fundición, y ha publicado algunos de sus tipos de letra de más éxito en la biblioteca FontFont de Berlín y en Art. Lebedev de Moscú. Habla de setas en ruso y de pescado en finés, pero no utiliza ninguno de los dos idiomas en su trabajo diario como diseñadora sénior en Edenspiekermann, Berlín. Ha trabajado en importantes proyectos de diseño corporativo, diseñando sitios web y publicaciones impresas, así como miles de iconos y dingbats. Como ha estudiado lingüística y diseño gráfico, a menudo desarrolla fuentes , que representa la "escritura" en todos sus aspectos posibles: tipos de letra basados en la caligrafía de autores y artistas. Conozca a la filósofa carelia Julia Sysmäläinen.


Julia, siendo finlandesa de madre rusa, viviendo en Berlín, Alemania, y escribiendo inglés ahora mismo, ¿en qué idioma piensas? ¿Es confuso a veces?

En realidad es así: Mi padre es finlandés, mi madre es rusa, y yo soy ambas cosas - o, en otras palabras, estoy exactamente en el medio. Me siento igual de a gusto en cualquiera de los dos idiomas cuando hablo, pero también cuando leo o escribo, independientemente de si utilizo caracteres latinos o cirílicos. En otros aspectos, mis características finlandesas y rusas también están bastante equilibradas. Tengo la proverbial aversión finlandesa a las conversaciones triviales y considero deshonesta la excesiva cortesía. Al mismo tiempo, me encantan la calidez y la cordialidad rusas. Y tengo la afición rusa al ensayo y error, y a la improvisación. Vengo de una región llamada Carelia, que pertenece en parte a Finlandia y en parte a Rusia. Mis padres se divorciaron cuando yo era muy joven, y después viajé de un lado a otro durante muchos años.

El alemán y el inglés llegaron mucho más tarde, y me siento mucho menos unido a ellos. Pero me gusta leer literatura en los cuatro idiomas, por muy bien que los conozca. En realidad, rara vez me siento confundido: las setas, las bayas y todo lo que tiene que ver con el bosque son rusos. El agua y el pescado son finlandeses. Y ahora que llevo más de 10 años trabajando en las distintas agencias de Erik Spiekermann, el diseño es alemán e inglés.

Le fascinan tanto el significado del lenguaje como su forma visual. Primero estudió filología y luego diseño gráfico. ¿Qué relación hay entre una y otro?

Mi primera preocupación algo seria por el lenguaje comenzó con mi pasión por la lectura, sobre todo de literatura finlandesa y rusa. Más tarde descubrí que, además del contenido literario y la forma literaria, también estaba la forma visual del texto. Lo que más me fascina es dónde confluye todo: en manuscritos, cartas, todo lo que se ha escrito. La Biblioteca Nacional de Berlín tiene un magnífico departamento de manuscritos.

Y esto nos lleva de inmediato a mis tipos de letra, que a menudo se basan precisamente en este tipo de material. FF Mister K es el más conocido de ellos: una familia tipográfica completa basada en los manuscritos de Franz Kafka, a veces más cerca del original, a veces a unos pasos de distancia. Procedí de forma similar al desarrollar Emily In White y mi tipo de letra más reciente para los estudios Lebedev, ALS FinlandiaScript. Para el primero, el punto de partida fue una serie de poemas de Emily Dickinson, escritos en trozos de papel cosidos entre sí (ella los llamaba "fascículos"). Para el segundo, cartas escritas por el compositor Jean Sibelius. Incluso mi ALS SyysScript (en finés, "Autumn Script") tenía un modelo: una postal soviética que mi tía Katri me envió hace tiempo para invitarme a ir a buscar setas.


Una serie de libros de Kafka traducidos al inglés, con maravillosos diseños de cubiertas de Peter Mendelsund utilizando FF Mister K.

Una serie de libros de Kafka traducidos al inglés, con maravillosos diseños de cubiertas de Peter Mendelsund utilizando FF Mister K. Publicado por el sello Knopf Doubleday Pantheon, donde Mendelsund es director artístico.

¿Podría hablarnos un poco más de sus motivos e ideas detrás de FF Mister K?

"Mister K no está montando un espectáculo, sólo está siendo Mister K".

La originalidad, la autenticidad y la honestidad son cualidades cruciales para mí. Creo que Mister K tiene todo eso, igual que los manuscritos de Frank Kafka. Mientras trabajaba en él, me di cuenta de que, aunque Mister K es un fuente, también es la visualización de una personalidad. El fuente no es bonito, ni bello en el sentido clásico - y no quiere serlo.

Es un poco como la obra de Kafka. No hay en ella belleza como tal, sino una confrontación con la realidad que llega a ser repelente. Hay todo tipo de atributos: estupidez, astucia, debilidad, fuerza, amargura, humor, ligereza, etc. La autenticidad de esta confrontación se refleja visualmente en los manuscritos - y también en Mister K Regular, el estilo de la familia fuente que más se parece a los manuscritos originales de Kafka.

Quien desee utilizar este tipo de letra debe estar dispuesto a aceptar esta ambigüedad. Mister K no es especialmente adecuada para conferir una suavidad apta para el consumidor a alguna marca; pero hay identidades corporativas a las que se adapta muy bien. Me encantó verlo utilizado por el grupo noruego Flunk, para las tronas Stokke y para los productos de bienestar de Dresdner Essenz; y, de entre todas las cosas, en el logotipo de un lujoso hotel de diseño de Berlín, Das Stue. Lo que me pareció aún más asombroso fue su aparición en la compañía internacional de seguros Watson Towers (una coincidencia irónica, ya que el propio Kafka fue empleado de una compañía de seguros). Pero de algún modo tenía sentido: "La naturaleza orgánica y dibujada a mano del logotipo y el sistema gráfico crea un aspecto personal y distintivo en medio del lenguaje impersonal y corporativo de sus competidores..." - así describía el proyecto la agencia de diseño Interbrand. En su semiperfección, el tipo de letra rezuma honestidad. Ese es su punto fuerte, y lo acerca a mucha gente.


Izquierda y centro: Las K-Rusties de Sysmäläinen, joyas oxidadas formadas a partir de glifos e iconos de la familia FF Mister K, presentadas por primera vez en la exposición Traveling Letters en Finlandia y Letonia. A la derecha: Bolso de mano SyysBerlin/SyysМосква, diseñado y fabricado a mano por Juliasys.

Izquierda y centro: Las K-Rusties de Sysmäläinen, joyas oxidadas formadas a partir de glifos e iconos de la familia FF Mister K, presentadas por primera vez en la exposición Traveling Letters en Finlandia y Letonia. A la derecha: Bolso de mano SyysBerlin/SyysМосква, diseñado y fabricado a mano por Juliasys.

Ha organizado varias exposiciones con sus tipos de letra. Hace un par de años, en la galería Mota Italic de Berlín, mostró una colección de productos basados en los glifos de Mister K... bolsas y cortinas textiles, esculturas, joyas de aspecto oxidado. Es evidente que es usted una mujer con muchos talentos. ¿Tiene planes para ir más allá del diseño gráfico y convertirse en diseñadora profesional de productos?

No me inclino a pensar en términos de "perspectivas de carrera" y "profesionalización". He aprendido mucho y me encanta aprender cosas nuevas, pero eso no es señal de una calculada planificación profesional. La profesionalización a menudo significa adquirir patrones de pensamiento, gustos y métodos estándar. Como diseñador que trabaja artísticamente, simplemente tengo la necesidad de evitar el adormecimiento digital, y acercarme al mundo material: textil, metal, plástico, madera, taladros de impacto, cinceles, etc. Es un buen remedio contra la estrechez de miras y el dolor de espalda, y te hace más equilibrado. Haciendo objetos e instalaciones puedo introducir mi fuentes en el mundo real. En discos y servidores sólo tienen una vida potencial. La serie de joyas Rusty basada en los personajes de FF Mister K pone a Mister K en contacto con un público totalmente nuevo que no suele tener mucho que ver con la tipografía, y no sólo con diseñadores gráficos o tipógrafos.

Es uno de los pocos diseñadores tipográficos que domina por igual el alfabeto latino y el cirílico. ¿Ha influido eso en su trabajo?

Cuando empecé a interesarme por el diseño tipográfico, normalmente se desarrollaba primero el juego de caracteres latinos y luego se derivaba el "Kyrillitsa". Había muchas quejas sobre el cirílico; la gente se quejaba de que tenía muy pocos ascendentes y descendentes, que las minúsculas eran demasiado parecidas a las mayúsculas o que había muy poco ritmo en la imagen de la palabra. Eso me molestaba mucho. Me parecía vergonzoso que los diseñadores rusos asumieran esa actitud de los diseñadores occidentales y trasladaran sus sentimientos de inferioridad hacia Occidente a la "Kyrillitsa". Así que le di la vuelta a la tortilla y, cuando desarrollé mi primer tipo de letra, primero hice el juego de caracteres cirílicos y luego transferí todas las propiedades que pude al latín. Ese fue mi proyecto de graduación. Hoy las cosas son distintas. Los diseñadores tipográficos rusos tienen mucha más confianza en sí mismos.

Publica sus tipos a través de su propia fundición Juliasys, y también a través de la biblioteca FontFont y la empresa moscovita Art. Lebedev Studio. ¿Qué determina dónde publica cada cosa?

Mi relación con los responsables de la biblioteca FontFont viene de lejos y es muy agradable, pero es como la bolsa: Intento diversificar.

Entré en contacto con Artemy Lebedev hace unos años, y he aprendido a apreciar su forma de ser directa. El arte. Lebedev Studio es la principal agencia de diseño de Rusia con diferencia y, a pesar de las dudas sobre la viabilidad del comercio tipográfico en Rusia, mis fuentes con caracteres latinos y cirílicos se venden bastante bien allí. Es bastante probable que más de mis fuentes con un juego de caracteres cirílicos reciban un "nombre ALS" en el futuro.

Por último, de vez en cuando, cuando me apetece, saco algo en mi propio sello: Juliasys - Karelian Type Foundry de Berlín. A veces me gusta más una, a veces la otra. FontFont, ALS y Juliasys tienen buena pinta. Y cada una de ellas me pone de los nervios de vez en cuando.

Un buen ejemplo de la sofisticada técnica de Sysmäläinen a la hora de interpretar un estilo caligráfico. Algunos caracteres se reproducen fielmente, mientras que otros se interpretan con mayor libertad para mejorar la legibilidad. El tipo de letra es ALS FinlandiaScript, que debe su nombre a la composición más famosa de Jean Sibelius, cuya caligrafía (arriba) inspiró este fuente.

Un buen ejemplo de la sofisticada técnica de Sysmäläinen a la hora de interpretar un estilo caligráfico. Algunos caracteres se reproducen fielmente, mientras que otros se interpretan con mayor libertad para mejorar la legibilidad. El tipo de letra es ALS FinlandiaScript, que debe su nombre a la composición más famosa de Jean Sibelius, cuya caligrafía (arriba) inspiró este fuente.

Permítame volver a su trabajo para Erik Spiekermann, con quien muchos de nuestros lectores están familiarizados (le entrevistamos el pasado diciembre). Hace unos diez años que empezaste a trabajar en su estudio, que entonces se llamaba United Designers Network (UDN). ¿Podría describir brevemente el tipo de cosas que ha hecho en las distintas agencias? ¿Cómo ha sido trabajar con él?

Erik es un icono desde hace décadas. Sin él, Berlín no se habría convertido en la "capital del diseño tipográfico" que es hoy. Como tantos otros, yo también acabé aquí gracias a él. Primero llegué a MetaDesign, pero fue un malentendido, porque Erik ya no estaba allí; había dejado Meta en 2000. Un poco más tarde me incorporé a UDN, donde Erik tenía una presencia muy fuerte en un equipo de sólo cinco diseñadores.

Con el tiempo han cambiado muchas cosas. La agencia ha pasado de tener cinco a 70 empleados. A menudo oigo a la gente decir que "el diseño corporativo ha muerto", mientras que en el pasado era el centro de todo. Por supuesto, el diseño corporativo sigue ahí, pero ahora es sólo un aspecto de un proyecto complejo y a menudo predominantemente digital.

Sin embargo, en mi propio trabajo, la resolución de problemas tipográficos y la estructuración de la información siguen siendo factores importantes. Además, dentro de la agencia me he convertido en una especie de especialista en dingbats e iconos, elementos que, por supuesto, están muy de moda hoy en día. Son una forma de aportar algo alegre y personal a una identidad corporativa que, de otro modo, sería bastante árida. Cuando decido el lenguaje visual de un conjunto de iconos, me dejo influir por los tipos de letra corporativos del proyecto. Suelo generar los iconos en fuentes , con varias capas y características OpenType.

Estoy convencido de que mis tipos de letra no sirven para mentir. ¿Por qué? Porque no son lo bastante suaves o pulidos.

¿Ha sido divertido trabajar con Erik? ¿Qué es lo más importante que has aprendido de él?

Se ha dicho y escrito tanto sobre Erik - quienes no lo conozcan deberían leer sin falta el hermoso libro Hola, soy Erikque Johannes Erler publicó el año pasado en Gestalten. Lo que siempre me ha impresionado es el amplio horizonte de Erik. Es realmente una persona capaz de mirar y pensar "fuera de la caja". He aprendido mucho de él, en muchos campos, ¡demasiado para mencionarlo!

Erik ya no participa en la actividad diaria de la agencia. Pero justo enfrente de la oficina tiene su taller de tipografía P98a (llamado así por la dirección de la calle Potsdamer Straße 98a). Se ha convertido en una nueva atracción para muchos de nosotros. Yo, por ejemplo, utilicé su prensa de platina para mis bolsos de cuero SyysBerlin/SyysМосква, para grabar en relieve mi logotipo (fijado en mi SyysScript y en la unidad de Erik).

¿Cómo compaginas tu trabajo de diseño corporativo en la agencia con el trabajo que haces para tu propia marca?

Para mí, el trabajo orientado al cliente en Edenspiekermann complementa bastante bien mis proyectos "propios" para Juliasys. Los proyectos para clientes tienen importantes limitaciones. No todas tus ideas son aceptadas; tienes que justificar tus decisiones; a veces tienes que regatear. Pero en mis propios proyectos puedo desahogarme en de descuento . No necesito un briefing y no hay reglas que seguir, puedo hacer iconos totalmente confusos que probablemente nadie necesite... Creo que ambos tienen derecho a existir, y pueden coexistir uno al lado del otro.

Mir es su única familia tipográfica diseñada para componer textos largos, e incluso Mir es quizá demasiado extravagante para un tipo de letra de libro. Pero usted es una persona de mentalidad muy literaria. ¿Tiene planes de diseñar un verdadero caballo de batalla como familia tipográfica principal?

¡Otra pregunta más! Sabes, ¿verdad?, que en el norte no hablamos tanto. Pero ya que estamos, te daré algunas ideas al azar sobre el asunto.

Estoy de acuerdo en que Mir (la palabra rusa significa tanto "mundo" como "paz") es un poco especial, pero positivamente es el más legible de mis tipos de letra. Tenía tres objetivos principales al diseñarla: una personalidad idiosincrásica pero tranquila; amplia compatibilidad lingüística; y especial idoneidad para las ciencias naturales (palabra clave: "ciencia relajada"). Así que quise que la familia tuviera soporte para centroeuropeo, griego y cirílico, y que viniera con un enorme conjunto de símbolos científicos y símbolos matemáticos. Ahora estoy trabajando de nuevo en Mir, junto con mi colega japonés Toshiya Izumo. La familia tendrá más pesos y pronto habrá un juego de caracteres hiragana.

A veces tengo la impresión de que ahora hay más textos maravillosamente legibles fuentes que textos que merezca la pena leer. Hacer un tipo de letra para texto, que, según una cita de Jan Tschichold, debería servir a cualquier texto "como un buen sirviente... silencioso y suave"... bueno, probablemente no soy el diseñador mejor situado para ello. Me gusta tener al menos cierta influencia en cómo se utilizan mis tipos de letra. Un dicho alemán dice "mentir como si estuviera impreso". Como todo el mundo sabe, eso no es menos cierto para los medios digitales. Una mentira descarada "pero eminentemente legible", eso es algo que gustará a los diseñadores tipográficos.

Estoy convencido de que mis tipos de letra no sirven para mentir. ¿Por qué? Porque no son lo bastante suaves o pulidas. Tipográficamente hablando, cometen un error fundamental: Llaman la atención sobre sí mismas y, al hacerlo, se interponen entre el lector y el texto. En principio, esto es como el "efecto de extrañamiento" que describió Berthold Brecht; en literatura, tiene una larga tradición. Es la introducción de una herramienta o técnica, en mi caso la personalidad de fuente, que impide el consumo irreflexivo de un texto. Hay que recordar a los lectores, una y otra vez, que lo que están leyendo no son verdades, sino las opiniones, fantasías y creencias de los autores. Viktor Shklovsky y Brecht lo hicieron a su manera con lo que llamaron "ostranenie" o "alienación". Yo lo hago con las "rarezas" de mis tipos de letra.

¿Estoy exagerando? Claro, y también hay transiciones suaves en muchos de mis fuentes. Pero, en general, esta irritante intromisión en el proceso de lectura es muy importante para mí.

Última pregunta: Tu fuentes está técnicamente muy bien equipado y la programación OpenType es muy sofisticada. ¿Le gustan estos aspectos técnicos del diseño digital? ¿Y cree que el diseñador de fuente no sólo debe ser un artesano, sino también un poco programador?

Sí, creo que el aspecto de la programación es muy divertido, pero también es un oficio, ¿no? No sé si los diseñadores tipográficos en general necesitan saber de programación. Cada uno debe decidir por sí mismo. Pero con mi fuentes es absolutamente necesario, porque su personalidad depende en parte de ello.

Durante el proceso de diseño, necesito poder controlar directamente las secuencias de glifos que se desarrollan: cómo conectar varias alternativas y ligaduras, qué ocurre con los principios y finales de las palabras, dónde se producen repeticiones de glifos poco naturales... Cuando una secuencia es demasiado monótona, puedo hacer una ligadura algo más llamativa, pero entonces no debería aparecer con demasiada frecuencia en un texto. Cuando algo no se comporta como yo quiero al introducir texto, tengo que cambiar los glifos, dibujar otros nuevos y/o modificar el código. Además, mi fuentes también suele tener distintas variantes de subrayado y tachado, ornamentos, etc. También tengo que escribir el código correspondiente. La mayoría de mis códigos de características son tan complicados que soy el único que puede darles sentido. Y cuando me tomo un largo descanso, necesito tiempo para volver a ponerme a ello.

Julia, ¡muchas gracias por darnos a conocer sus motivos y métodos!

AToo Long to Tweet, una preciosa colección de textos breves sobre Berlín, especialmente escritos por amigos y colegas.

Como cuaderno de muestras muy personal para FF Mister K, Sysmäläinen editó y diseñó Too Long to Tweet, una preciosa colección de textos breves sobre Berlín, especialmente escritos por amigos y colegas.


MyFonts en Facebook, Tumblr, Twitter y Pinterest

Tus opiniones nos importan. Únete a la comunidad MyFonts en Facebook, Tumblr, Twitter y Pinterest. Comparte tus opiniones y lee los comentarios de los demás. Además, recibe consejos, noticias, enlaces interesantes, Favoritos personal y mucho más del personal de MyFonts .


gran interrogante

¿A quién entrevistaría?

Creative Characters es el boletín de MyFonts dedicado a la gente que hay detrás de fuentes. Cada mes entrevistamos a una personalidad destacada del mundo tipográfico. Y nos gustaría que usted, el lector, diera su opinión.

¿A qué personaje creativo entrevistaría si tuviera la oportunidad? ¿Y qué le preguntarías? Háganoslo saber, ¡y puede que su elección acabe en una futura edición de este boletín! Sólo tienes que enviar un correo electrónico con tus ideas a [email protected].

En el pasado, hemos entrevistado a diseñadores de la talla de Maximiliano Sproviero, Sumner Stone, Typejockeys, Charles Borges de Oliveira, Natalia Vasilyeva, Ulrike Wilhelm y Laura Worthington. Si tiene curiosidad por saber a qué otros diseñadores tipográficos hemos entrevistado en anteriores boletines de Creative Characters, eche un vistazo al archivo.


Colophon

Este boletín ha sido editado por Jan Middendorp y diseñado por Anthony Noel.

La placa con el nombre de Creative Characters está en Amplitude y Farnham; la imagen de introducción está en FF Mister K Informal; la imagen de la cita está en Emily In White; y el signo de interrogación grande está en Farnham. El cuerpo del texto, para los usuarios de clientes de correo compatibles, está en la versión web de Rooney Sans.

¿Comentarios?

Nos encantaría recibir sus comentarios. Envíe sus preguntas o comentarios sobre este boletín a [email protected]

Información de suscripción

¿Desea recibir futuros boletines de MyFonts en su bandeja de entrada? Suscríbase en:
MyFonts Lista de correo de noticias

Archivos del boletín

¿Conoce a alguien a quien le pueda interesar? ¿Quiere ver los números anteriores? Todos los boletines de MyFonts (incluido éste) pueden consultarse en línea aquí.


<