B
Butlerfontforge
Die Saat für alle meine Computerentwürfe Schrift wurde in den späten 1990er Jahren in den heiligen Hallen eines der größten Verlage der Welt, McGraw-Hill, gepflanzt, wo ich als prominenter Architekt fünf dicke Bücher über Bautechnik verfasst habe. Diese Arbeit erforderte viele Buchstaben und Symbole, die ich zur Vereinfachung meiner Arbeit in einem "Master" haben wollte Schrift - aber da ich keine fand, machte ich einen. Innerhalb der Parameter der digitalen Standarddatenbank eines Computers Schriftmit etwa 220 Zellen formulierte ich eine Font , die alle Zeichen enthielt, die in allen 3.620 Seiten dieser fünf meistverkauften Bücher vorkamen. Danach gründete ich im Rausch des Erfolgs und mit fetten Tantiemenschecks eine Foundry mit dem Namen BuFontForge und schuf alle Arten von Schriften aus Pflichtgefühl, Vergnügen und möglichem Profit. Wieder verschmähte ich die digitale Standarddatenbank eines Computers Schrift- diesmal, weil sie unzulässig mangelhaft war:
- Viele wissenschaftliche Symbole, die ich von meiner Arbeit bei McGraw-Hill kannte, waren darin nicht enthalten.
- Dabei wurden viele Buchstaben ausgeschlossen, die in verschiedenen englischen Sprachen weltweit vorkommen.
- Sie enthielt viele veraltete Zeichen, die heute nicht mehr verwendet werden.
- Sie enthielt etwa 66 diakritische Buchstaben - fast ein Drittel der Datenbank -, während weltweit mehr als 400 diakritische Buchstaben in verschiedenen englischen Sprachen vorkommen.
- Milliarden von Computernutzern weltweit, die Wörter wie Lech Wal-e˛sä, Piñon-Kiefer und Ångström-Einheit, ja jeden Buchstaben in mehr als 80 englischsprachigen Sprachen weltweit tippen wollen - mit weniger Tastenanschlägen und ohne weitere Schriften.
- Wissenschaftler und alle ihre akademischen Verwandten, von Buchhaltern bis zu Zoologen, die einen Pfeil oder einen Winkel, eine Skala oder ein Diagramm, einen Bruch oder ein Fleuron und Dutzende anderer vertrauter Symbole eingeben wollen, die nie in Standardschriften erscheinen.
- Unternehmen auf der ganzen Welt, die Produkte herstellen oder Dienstleistungen erbringen, deren Aktivitäten mit mehrsprachiger Kommunikation verbunden sind.
- Verleger von Zeitungen, Zeitschriften und Büchern, die internationale Themen beschreiben oder ein internationales Publikum ansprechen, sowie Druckereien für solche Werke.