Les créatifs: En devenir - Toshi Omagari
Le typographe japonais Toshi Omagari, 37 ans, aime utiliser les compétences de recherche qu'il a affinées à l'âge adulte pour devenir un expert dans ce qu'il aimait dans son enfance à Fukuoka, au Japon, dans les années 1990 : les jeux vidéo d'arcade. Aujourd'hui, il s'intéresse davantage aux polices de caractères des jeux d'arcade qu'à leurs intrigues. Récemment, il a été tellement fasciné par l'aspect du site polices utilisé par Nintendo, Super Nintendo et d'autres, qu'il a écrit Arcade Game Typography: The Art of Pixel Type, un livre publié peu avant la pandémie.
Depuis, il a quitté son poste de concepteur chez Monotype pour devenir pigiste à Londres, non loin de l'endroit où il a obtenu sa maîtrise dans le cadre du programme de typographie de l'université de Reading. Actuellement, il développe ce qu'il appelle "une polices totalement originale", mais il ne veut pas s'étendre sur le sujet, déclarant à propos de son travail naissant : "Peut-être qu'on n'en est pas encore à un stade où l'on peut nécessairement articuler ce que l'on fait.
À ce jour, la bibliothèque de caractères de Toshi comprend Codelia (une référence ludique à "Hamlet" de Shakespeare) et Comic Code. Lors d'un récent entretien Zoom avec Monotype, nous avons discuté des deux polices, ainsi que de son amour des défis et des caractères divers et décontractés. Notre conversation a été condensée pour des raisons d'espace.
MyFonts: Le texte que vous affichez pour vos polices de caractères témoigne de votre sens de l'humour. Je pense ici à votre exemple de texte pour Codelia, "Python, and be silent", ainsi que pour Comic Code, "Coding with pyjamas on". Avez-vous déjà songé à devenir écrivain ?
Toshi Omagari : Non, je n'aime pas écrire ! J'ai fini par écrire un livre sur les polices de caractères, mais cela m'a pris BEAUCOUP de temps. En créant un texte d'affichage amusant pour Codelia et Comic Code, je voulais dire : "Hé, ces polices de caractères ne sont pas vraiment sérieuses".
MF : Qu'entendez-vous par "pas sérieux" ?
TO : J'ai toujours voulu créer une police de caractères qui remette en question un aspect de la conception typographique, comme l'idée "sérieuse" selon laquelle MS Comic Sans est mauvais. Je veux que les gens acceptent et apprécient Comic Sans - et qu'ils remettent en question les notions traditionnelles de la typographie.
MF : Pourquoi Comic Sans est-il considéré comme mauvais ?
TO : Il est conçu pour être utilisé sur un écran à faible résolution (moins de 1 000 pixels), et convient donc mieux aux écoles et aux particuliers. Mais comme il est intégré à Windows, tout le monde l'utilise, même si Microsoft Office est plutôt un programme pour adultes. Mais je ne pense pas qu'il y ait de mauvaises polices de caractères, il n'y a que de mauvaises typographies ou de mauvaises utilisations des polices de caractères.
MF : Je crois que je n'ai toujours pas compris pourquoi Comic Sans est "mauvais".
A : Pour certains, il peut sembler trop décontracté, trop enfantin. L'espacement des caractères est très irrégulier - droits, pas droits ; ronds, pas ronds. Si vous considérez Comic Sans comme des formes manuscrites, l'auteur n'a absolument aucun contrôle, comme un enfant qui apprend à écrire.
MF : Y a-t-il d'autres défis que vous aimeriez relever ?
TO : Eh bien, parce que je conçois beaucoup d'écritures dont je ne suis pas natif (je suis japonais, mais je ne conçois pas d'idéogrammes japonais), mais plutôt des écritures comme le latin, le tibétain, le mongol et l'arabe, je suis toujours prêt à promouvoir la conception multiculturelle et multiécriture. Lorsque les designers parlent de typographie, cela me fait parfois rire, parce que la plupart d'entre eux parlent de typographie latine (employant l'alphabet de 26 lettres commençant par ABC), mais ils omettent le préfixe "latin". Lorsque j'entends ce genre de choses, je dis : "Vous parlez de latin ! Vous devriez dire "latin" !
MF : Pensez-vous que la plupart des gens sont conscients qu'ils dessinent en latin ?
TO : Non, sauf s'ils conçoivent dans d'autres écritures. La typographie existe dans pratiquement toutes les cultures. Mais si vous assistez à des conférences ou à des présentations et que l'on vous dit "Voici la façon dont vous devriez aborder la typographie", cela ne s'applique peut-être pas à la typographie du Moyen-Orient ou à la typographie japonaise. Je pense que nous devrions être plus précis.
MF : Qu'est-ce qui vous a décidé à ne pas utiliser les idéogrammes japonais ?
TO : Si vous ouvrez un site japonais police, ou chinois ou coréen police, leur nombre de caractères se compte en dizaines de milliers. Dans le cas d'un site latin police, le nombre de caractères est facilement de l'ordre de plusieurs centaines. Vous pouvez supposer que la conception en CJK (chinois, japonais et coréen) prend au moins 10 ou 100 fois plus de temps.
MF : Les personnages sont-ils plus complexes ?
TO : Chaque mot du dictionnaire existe sous la forme d'un caractère représentant un concept ou une chose, plutôt que sous la forme de sons. Un émoji "smiley", par exemple, est un idéogramme.
MF : Avez-vous un site préféré police?
TO : A partir de mes propres caractères ? Cela dépend du moment où vous posez la question. Si vous me posez la question demain, vous aurez peut-être une réponse différente.
MF : Ce soir, à 22 heures, à Londres, quel est le site police que vous affectionnez le plus ?
POUR : Codelia, à cause de ce que je pense de la programmation. Codelia est une police de caractères vraiment douce et décontractée, conçue pour la programmation. Le code est dans le nom. Et le code - des rangées de caractères semblables à ceux d'une machine - fait peur à beaucoup de gens. Je veux changer cela.
MF : Qu'espérez-vous faire à l'avenir ?
POUR : Créer une police de caractères qui me soutienne dans ma vie ? Je ne sais pas. Faire un grand succès ? Pourquoi pas !
Consultez le site polices de la Tabular Type Foundry.
Nous espérons que vous avez apprécié cette interview. Consultez les interviews précédentes de Les créatifs.