Entrevista a Creative Characters ’Creative

Cada fundición tipográfica es única, pero algunas lo son más que otras. Iniciada por David Březina, de Brno (República Checa), la fundición Rosetta está especializada en fuentes para sistemas de escritura distintos del latino (el que está leyendo ahora). Un grupo de jóvenes diseñadores de ocho países contribuye a su creciente biblioteca de tipos de letra no latinos. Varios de ellos han cursado un máster en diseño tipográfico en la Universidad de Reading (pronunciado "redding", una ciudad no muy lejos de Londres). Conseguimos captar a tres de ellos en su alma mater, como se muestra arriba; accedieron a responder a nuestras preguntas sobre el diseño de tipos para el mundo.


Rosetta ha colaborado con más de una docena de diseñadores tipográficos y consultores independientes. Hablamos con el director de la empresa, David Březina, que diseñó la exitosa familia tipográfica Skolar; e intercambiamos preguntas y respuestas por correo electrónico con dos de los diseñadores-investigadores que han aportado tipos de letra e ideas a Rosetta: el austriaco Titus Nemeth, que diseñó las familias tipográficas Aisha y Nassim de Rosetta; y Vaibhav Singh, consultor de la fundición para escrituras indias, que trabajó con Březina en Devanagari fuentes.


David, se licenció en Informática en la Universidad Masaryk de Brno. Cómo llegaste de ahí a ser diseñador tipográfico?

Esencialmente, huí hacia algo más visual, algún lugar donde me sintiera menos como una máquina de codificar. Una parte importante de la transición fue mi programa de intercambio con la Escuela Danesa de Diseño, donde intenté mi primer diseño tipográfico. Y ha estado conmigo desde entonces. Dibujar curvas me hace feliz.

¿Son útiles sus conocimientos de informática?

Por supuesto. Me proporcionó una base sólida de pensamiento abstracto, aprendí varios lenguajes de programación y una buena cantidad de matemáticas teóricas. Ya he olvidado la mayor parte, pero sigue ahí, en alguna parte, como una reserva de inspiración. Además, el diseño tipográfico puede ser muy técnico; gracias a mi formación, no lo considero un obstáculo. Puedo hacer todas las cosas raras, como macros de Python o funciones complejas de OpenType, lo que resulta especialmente útil con los guiones indios. De hecho, me encargo de la posproducción de la mayoría de los guiones y de Rosetta fuentes . Pero no suelo hablar mucho de ello. No es muy importante para mí y la gente me pide que escriba guiones para ellos. Preferiría que me pidieran que diseñara para ellos.

Como su nombre indica, Rosetta está especializada en alfabetos no latinos. De dónde viene su fascinación por las escrituras no latinas?

En general, supongo que proviene de la aspiración a la innovación. Es un aspecto indispensable del diseño y parece que hoy en día se descuida bastante en el diseño tipográfico. Hay mucho más que aportar a las escrituras no latinas y potencialmente puede conducir a cambios sociales y culturales o al menos permitir una mayor variedad. Diseñar otra serifa latina difícilmente lo conseguirá. Aunque sin duda diseñaré más tipos latinos en el futuro.

A mí, personalmente, el enfoque mundano del Máster en Diseño Tipográfico de Reading me abrió los ojos. Entonces no sabía mucho, pero personas como la Dra. Fiona Ross o Jo de Baerdemaeker me inspiraron y me animaron a aceptar el reto de diseñar un fuente para escrituras indias. Allí comencé mi primer tipo de letra gujarati (realmente un trabajo de principiante desde mi punto de vista actual), pero me demostró la gran aventura que puede ser diseñar para sistemas de escritura indios. Y escribí una tesis sobre la evolución histórica de la escritura tipográfica gujarati. Desde entonces he diseñado tres familias tipográficas gujarati, una para minoristas, dos para clientes (incluida Nirmala UI Gujarati para Microsoft, que se hizo con Tiro Typeworks) y, por supuesto, todas las demás escrituras en Skolar.

Tras lanzar su tipo de texto Skolar a través de TypeTogether, fundó Rosetta con su apoyo. Esta decisión le ha convertido en empresario, diseñador y profesor. ¿Le gustan los aspectos prácticos de dirigir una fundición: la creación de redes, la administración, el marketing, entrenar a otras personas?

No es algo que yo buscara, pero no había ninguna fundición tipográfica independiente que pudiera publicar tipos de letra no latinos de personas con un conjunto de valores similares. Así que la creamos. Aprendo sobre la marcha y, naturalmente, recibo ayuda de vez en cuando.

En cuanto a los contactos, no me atrevo con los contactos formales, me parecen demasiado artificiales. Quizá sea ingenuo, pero creo en las amistades auténticas. Cuando se trata de marketing, puede ser muy difícil encontrar una voz atractiva sin mentir o utilizar afirmaciones superlativas erróneas, que es algo que ninguno de nosotros quiere hacer. En nuestros materiales intentamos decididamente encontrar un equilibrio entre precisión y diversión, evitando al mismo tiempo sonar pomposos.

Por último, entrenar a la gente ha sido muy gratificante. Acabar tipos de alta calidad es un proceso extremadamente tedioso y yo estoy ahí para ayudar a los diseñadores a dar lo mejor de sí mismos. Sin embargo, mi papel cambia con cada proyecto y personalidad. A veces solo se necesita un poco de ayuda, otras veces tengo que dar muchas patadas en el culo al diseñador.

De vez en cuando echo de menos los tiempos en que podía concentrarme en un diseño propio, pero entonces sale algo tan excepcional como Eskorte o Arek o Huronia y todo va bien.

Skolar

Muestra Skolar Latin fuente
Skolar Griego fuente muestra
Skolar cirílico fuente muestra

Skolar es la familia multiescritura más extensa y completa de Rosetta. Inicialmente pensada para publicaciones académicas (de ahí su nombre), su gran altura x hace que funcione bien para una lectura inmersiva, pero sus distintivas gracias en forma de gancho la convierten en una opción seria para crear documentos eruditos que no parezcan ni pomposos ni mundanos. La familia Skolar completa va de ligera a extra negrita, con cursivas a juego para cada peso. En total, los distintos paquetes disponibles soportan más de 90 lenguas de base latina, además de los alfabetos griego y cirílico. Skolar Devanagari estará disponible próximamente en MyFonts ; el juego de caracteres vietnamita se añadirá a Skolar Latin Pro y PE como actualización gratuita.

sutturah

Sutturah Latin fuente muestra
Sutturah cirílico fuente muestra

Sutturah, de Octavio Pardo, es una pequeña excepción en medio del sensato texto fuentes de la colección Rosetta: una voluptuosa e irreverente carátula para latín y cirílico. La fuente combina formas muy detalladas y construidas con sabor a escritura. Sus influencias van desde las letras negras hasta las formas exuberantes y pesadas de los tipos de visualización de madera. Su sorprendente diseño permite al usuario crear páginas llamativas sólo con los tipos: Transferir el inusual estilo del latín al cirílico fue un gran reto, pero -desarrollado con la ayuda de Sergei Egorov- dio como resultado algo atractivo y no menos (o más) legible.

Libro de 1869 como modelo para Aisha fuente

Detalle de un libro bilingüe francés-árabe impreso en 1869, L'histoire de Nour-Eddine et Chems-Eddine, que Thomas Milo, de DecoType, mostró por primera vez a Titus Nemeth. El peso Regular de Aisha, de Nemeth, se basó en el tipo de letra árabe metálico utilizado en este libro.

Con Titus Nemeth, austriaco afincado en el Reino Unido. Titus, parece que es usted un trotamundos. ¿Podría contarnos algo sobre su formación, sus viajes y su interés por los países e idiomas extranjeros?

Supongo que esto tiene mucho que ver con mi educación. Mi familia viajaba a menudo y teníamos amigos de todo el mundo. Cuando me preguntaban de niña cuáles eran mis platos favoritos, respondía "cuscús" y "ashak", ¡un plato de fideos afgano!

Cuando era muy pequeño, mi familia pasó dos años viviendo en Constantina (Argelia). Al parecer, según me contaron, empecé a balbucear árabe, igual que los niños pequeños aprenden las lenguas que les rodean. Allí también fui a la guardería francesa, por lo que tuve bastante contacto con la lengua y la cultura francesas; pero no sólo con el francés, también recuerdo amigos alemanes y checos. Mis padres también hicieron cursos de árabe y vivíamos en un apartamento normal en la ciudad, no en una de las comunidades separadas tan típicas de la comunidad de expatriados. Realmente creo que esta experiencia dejó algunas impresiones duraderas que están en el corazón de mi afinidad por la cultura árabe.

Al igual que otros colaboradores de la biblioteca tipográfica Rosetta, usted estudió diseño tipográfico en la Universidad de Reading. ¿Por qué eligió Reading y cómo le influyó su programa?

Elegí Reading por Gerry Leonidas, el Director del Programa del Máster en Diseño Tipográfico. Cuando me informé por primera vez, me preocupaban los requisitos de acceso y la calidad del trabajo de los estudiantes. No creía que fuera a conseguirlo: sólo tenía 22 años y mi diploma de la Graphische de Viena no era técnicamente una licenciatura. Fue Gerry quien respondió a mi correo electrónico y, en lugar de decirme que debía adquirir más experiencia, me animó activamente a presentar una solicitud y me dejó muy claro que debía ir a Reading y no a otro sitio. Reading me aceptó y nunca volví la vista atrás. Creo que el programa de Reading me influyó profundamente: estaba bastante verde cuando fui allí por primera vez. Fue un año duro en muchos sentidos, pero ¡vaya si aprendí!

¿Cuándo decidió especializarse en árabe y cómo aprendió el idioma?

Formaba parte del programa de lectura. Había hecho cursos de árabe antes de venir a Inglaterra, sólo por interés y provocado por una memorable visita a Siria en 2002-03, pero no creía que pudiera diseñar un tipo de letra árabe. Pensé que podría probar con el cirílico, ya que había estudiado ruso durante ocho años. Pero como en mi carpeta figuraba un libro bilingüe en persa e inglés, sabían de mi interés y me animaron a seguir adelante. No me costó mucho convencerme: tenía muchas ganas de probarlo y me dije que si no lo aprendía ahora, nunca lo haría.

Tuve suerte de contar con tan buenos profesores, especialmente Fiona Ross, que se convirtió en mi supervisora de tesis, y Gerry Leonidas. Además, la ayuda y los comentarios de los experimentados diseñadores árabes Kamal Mansour y Mamoun Sakkal fueron cruciales para mi aprendizaje inicial. Después de Reading, no me apetecía quedarme en el Reino Unido buscando trabajo: tenía 23 años y sentía que debía ver un poco más de mundo. Así que me fui a Siria para profundizar mis conocimientos y aprender árabe. Viví medio año en Damasco, una de las mejores épocas de mi vida adulta. Para mí es devastador ver lo que le está ocurriendo hoy a este país; la verdad es que me quedo sin palabras.

Su tipografía Aisha es una de las familias arábigas/latinas más originales y bonitas del mercado. Podría contarnos algo sobre su historia?

Gracias. El término "historia" es bastante correcto, ya que empezó como un revival de un antiguo tipo de letra metálico. Thomas Milo, un especialista holandés en escritura árabe, me había enseñado un viejo libro francés de su biblioteca personal, impreso en este curioso y muy juguetón tipo de letra árabe. Investigué un poco y descubrí que había sido recortada por Marcellin Legrand a mediados del siglo XIX. Empecé a investigar un poco más y me intrigó su historia: al fin y al cabo, se cortó justo en medio de la colonización francesa de Argelia, algo que no podía ser una coincidencia.

En la época en que me topé con este antiguo diseño, yo vivía en París y, de algún modo, me hizo recordar mis años de infancia en Argelia. Todo me pareció realmente sorprendente. El proceso de recuperación fue mucho más difícil de lo que había imaginado al principio, y me di cuenta de la cantidad de interpretación que requiere. No dejaba de preguntarme: "¿Qué habría hecho Marcelino? ¿Dónde hacía cosas que yo podría hacer mejor hoy?". Un proceso muy interesante que para mí fue la clave para hacer un tipo de letra contemporáneo y utilizable.

Quería evitar por todos los medios el estilo de bordes difuminados que se ve en algunas reposiciones. Estaba convencido de que si Marcelino hubiera tenido curvas de Bézier, ¡sus formas serían nítidas! Debido a esta aspiración, los siguientes pasos surgieron de forma bastante natural: necesitaba un compañero latino, y necesitaba múltiples pesos, así que amplié el diseño original, intentando hacerme eco y reflejar sus peculiaridades y sorpresas en el resto de la familia. Así nació Aisha, un nombre que se me ocurrió por sí solo para esta niña franco-magrebí.

aisha

Aisha Árabe fuente muestra
Aisha Latin fuente muestra

Titus Nemeth cuenta la historia de su descubrimiento de un tipo de letra árabe del siglo XIX diseñado por el francés Marcellin Legrand y describe este modelo de Aisha como "curioso y muy juguetón", que es exactamente lo que hace que Aisha sea tan atractiva. La calidad del árabe, con sus bucles y pinceles, hace una transición suave a la versión latina; ambas escrituras desprenden una vivacidad lúdica que encajará a la perfección en todo tipo de proyectos de marca y publicidad.

nassim

Nassim Árabe fuente muestra
Nassim Latin fuente muestra

Nassim es el primo más estudioso de Aisha y se presta bien al diseño editorial y de revistas. Las dos versiones se desarrollaron de forma sincronizada y presentan pesos complementarios -una característica que no suele encontrarse en los tipos arábigos-, lo que permite una tipografía más versátil y compleja. Nassim Latin está disponible como familia independiente; su cursiva está en proceso de creación.

 

 

 
Cita textual

Muchos diseñadores de tipos de letra indios o árabes no proceden de los países donde se hablan esas lenguas. Qué importancia tiene para un diseñador tipográfico hablar o entender la lengua para la que diseña un tipo de letra?

David: Esta pregunta siempre es difícil de responder. En mi humilde opinión, entender el idioma es sin duda una ventaja, pero no una necesidad. Conocer la lengua es útil para encontrar material relevante y realizar pruebas, pero si tienes algunos ayudantes puedes arreglártelas sin ello. En cambio, lo que tienes que entender perfectamente es el sistema de escritura, su tradición y sus convenciones. Tienes que familiarizarte con él hasta el punto de ver más que los lectores nativos. Muchos diseñadores latinocéntricos conocerán la sensación cuando se dieron cuenta por primera vez de que la 'p' no es una 'q' invertida y que la 'o' no es un círculo. Ese tipo de percepción de las formas es absolutamente crucial. En ese sentido, un sistema de escritura es su propio mundo, independiente de una lengua.

Titus: El vínculo entre lengua y escritura parece a veces un poco sobrevalorado. ¿Alguien preguntaría a un diseñador de origen árabe por sus conocimientos lingüísticos de persa, urdu o pastún, lenguas que utilizan la escritura árabe pero que lingüísticamente están más cerca del indoeuropeo que de las lenguas semíticas? Hay que distinguir claramente entre escritura y lengua. No hay que olvidar que incluso el español se ha escrito en algún momento con escritura árabe. ¿Serían por tanto los españoles mejores diseñadores de tipos de letra persas? Como diseñador de escrituras árabes o indias, sin duda hay que aprender mucho, pero lo mismo ocurre con el diseño tipográfico en sí. Un hablante nativo también tiene que adquirir conocimientos de diseño tipográfico, en un proceso igualmente largo y laborioso.

David: Exacto. Se necesita tiempo y paciencia. No es como si te sentaras, leyeras un poco y ya pudieras ir a diseñar un tipo de letra no latino. Requiere mucho esfuerzo y paciencia. Es una idea errónea que cualquiera que haya estudiado diseño tipográfico en Reading pueda ir y diseñar tipos de letra para cualquier escritura sin experiencia ni estudios previos. Hay que tomárselo con calma y aprender sobre la marcha. Algunas empresas no dan tiempo para eso y por eso los resultados son tristes.

Un par de preguntas para Vaibhav Singh, un diseñador indio que actualmente vive en el Reino Unido y asesora a Rosetta sobre escritura india. Vaibhav, cursaste una licenciatura y un máster en universidades de la India antes de venir al Reino Unido; ¿qué te hizo atractivo estudiar diseño tipográfico en Reading?

Los dos principales atractivos de Reading para mí eran: la posibilidad de aprender de expertos en la materia junto con un grupo de compañeros diverso, y la dimensión investigadora del curso, con acceso al material original de la colección de tipos no latinos del departamento. La práctica basada en la investigación es un imperativo profesional en el diseño tipográfico, especialmente para las escrituras indias, y mi curso de estudio podría beneficiarse enormemente del material pertinente conservado en otros archivos cercanos, además de los recursos propios de la Universidad.

¿Cuáles son las principales diferencias entre la enseñanza del diseño en la India y en el Reino Unido? ¿Enseñan las universidades o escuelas de arte de la India diseño tipográfico y tipografía en lenguas indias?

Las principales diferencias, según mi limitada experiencia, parecen girar en torno al nivel al que se realiza un trabajo intensivo y concentrado en los programas de máster. Mientras que mi estudio anterior implicaba un planteamiento de extenderme sobre muchas cosas al mismo tiempo a un nivel básico, el máster de diseño tipográfico fue un año de fuerte concentración y trabajo en profundidad en un área concreta, lo que sin duda fue una experiencia muy diferente. Yo había aprendido formalmente sobre tipos y tipografía en la India, como supongo que siguen haciendo la mayoría de los estudiantes, a través de módulos cortos y sesiones ocasionales dentro de un plan de estudios de diseño más difuso.

Aún no conozco ningún programa dedicado al diseño tipográfico en las escuelas de diseño indias; la mayoría de los estudiantes que diseñan tipos de letra lo hacen dentro del marco educativo existente como proyectos trimestrales o ejercicios independientes. Con la creciente concienciación sobre las posibilidades del diseño tipográfico en la India, esto va a cambiar. La tipografía de las lenguas indias, por otra parte, no es un tema que yo haya visto tratado en ninguna parte. A menudo, las convenciones tipográficas latinas se trasladan directamente sin demasiada consideración (por ejemplo, las mayúsculas en una escritura unicase). Las consideraciones tipográficas parecen detenerse en un umbral a nivel macro, los detalles y minucias más allá del cual se ignoran en su mayoría y los diseñadores parecen encontrar interés sólo en los tipos de visualización. Tal vez esto indique una infancia tardía en nuestro compromiso con la tipografía, pero sin duda hay una promesa de madurez en algún momento.

arek

Arek Latin fuente muestra
Arek Muestra armenia fuente

Arek, de Khajag Apelian, es una familia tipográfica de escritura dual latina/armenia en cuatro pesos con estilos cursivos a juego. Su distintiva forma caligráfica subraya las raíces de la escritura armenia, mientras que Arek es también el primer tipo de letra armenio que ofrece un estilo vertical emparejado con su compañero cursivo. Desarrollado como tipo de letra para libros de texto escolares, está magníficamente equipado para todo tipo de composición tipográfica con ligaduras OpenType, figuras de forro y de estilo antiguo, y alternancias contextuales.

neacademia

Neacademia Latin fuente muestra
Neacademia Cirílico fuente muestra

Neacademia, de Sergei Egorov, es una respuesta a la imperante perfección de la tipografía digital. Diseñada para permitir e incluso beneficiarse de las bajas resoluciones, el papel rugoso y el trabajo de imprenta de baja calidad, esta familia será bien recibida por los aficionados a la tipografía tipográfica, que ven pocas fuentes adecuadas en la actualidad. Por el momento, Neacademia sólo dispone de un peso con cursiva, pero no pierda de vista los pesos ópticos, cuyo lanzamiento está previsto para el año que viene.

Sitio web de la BBC en persa

Las versiones persa (aquí) y árabe de Nassim de Rosetta se utilizan en los sitios web localizados de la BBC.

Volvamos a la tipografía Rosetta. David, en sólo un par de años has conseguido reunir una impresionante biblioteca de tipos de letra de diseñadores de ocho países diferentes. ¿Se reúnen regularmente los diseñadores de Rosetta?

El año pasado organizamos el Campamento Rosetta para dar a nuestros diseñadores la oportunidad de conocerse. No todos pudieron asistir ni quedarse mucho tiempo, pero fue estupendo. La idea era conocernos y crear la sensación de equipo. Para mí es muy importante reunirme con la gente con la que trabajo, la virtualización de nuestra profesión ha ido un poco demasiado lejos. Este año vamos a reunirnos de nuevo para hacer un crucero Rosetta por el Adriático. Sí, ¡navegaremos juntos! Forma parte de un plan a largo plazo para hacer de Rosetta una empresa offshore.

¿Cuáles son sus ambiciones y planes de crecimiento? ¿Anima a otros diseñadores a presentar su candidatura? ¿Cómo decide qué fuentes añadir a la colección?

La esperanza es seguir siendo de tamaño medio, al menos en el núcleo. Nuestro principal objetivo es producir un diseño tipográfico bueno y culturalmente sensible en un contexto en el que el objetivo principal no sea puramente económico. Y aunque, naturalmente, queremos dar cabida a más tipos de letra, también queremos centrarnos en ofrecer una mayor variedad de estilos para los tipos de letra que tenemos ahora.

De hecho, animamos a más diseñadores a que presenten su candidatura, y no es necesario que procedan de escuelas de diseño del tipo de Reading o La Haya. Envíenos un correo electrónico y le responderemos. Las normas generales para aceptar un tipo de letra son: a) debe existir la visión, o al menos el interés, de combinar más de un sistema de escritura dentro de una misma familia; b) el diseñador tiene que demostrar la capacidad de terminar el tipo de letra en un tiempo razonable y con buena calidad; y c) debe ser interesante, es decir, llenar un vacío tanto en términos estéticos como de funcionalidad. No basta con tener varios tipos de letra. Prefiero tener un gran diseño en un solo script que un diseño aburrido en muchos... pero no siempre es tan fácil.

Por desgracia, tenemos un límite en cuanto al número de tipos que podemos publicar al año. Así que he fijado una fecha de presentación, finales de septiembre, en la que juzgaremos todos los tipos de letra presentados al mismo tiempo. Hay que decir que somos muy exigentes.

La colección Rosetta incluye fuentes para árabe, armenio, cirílico, devanagari, griego, gujarati y, por supuesto, el alfabeto latino. ¿Existe un mercado viable para cada una de esas escrituras -al menos el suficiente para recuperar los costes- o algunas de sus opciones son puramente idealistas?

Nuestras elecciones son siempre idealistas. Y a veces parece que llegamos demasiado pronto para una fiesta, pero eso forma parte del juego, ¿no?

Exactamente. La dialéctica del progreso. Gracias a todos por vuestras reflexiones.

eskorte

Eskorte Latin fuente muestra
Eskorte Árabe fuente muestra

Eskorte, diseñada por Elena Schneider, es una familia tipográfica compacta y profesional de cuatro caracteresfuente diseñada para su uso en aplicaciones de oficina no gráficas, ideal para instituciones jurídicas y académicas. Con la versión en alfabeto árabe realizada en colaboración con Titus Nemeth, se trata de un tipo de letra dual armonioso y funcional con, naturalmente, un amplio soporte para el latín.

 

 
 
 

MyFonts ¡está en Twitter y Facebook!

Únete a la comunidad MyFonts en Twitter y Facebook. Consejos, noticias, enlaces interesantes, Favoritos personal y mucho más del personal de MyFonts'.

Síganos en Twitter o únase a la conversación en Facebook.

Logotipo de Twitter Logotipo de Facebook

 


gran interrogante

¿A quién entrevistaría?

Creative Characters es el boletín de MyFonts dedicado a la gente que hay detrás de fuentes. Cada mes entrevistamos a una personalidad destacada del mundo tipográfico. Y nos gustaría que usted, el lector, diera su opinión.

¿A qué personaje creativo entrevistaría si tuviera la oportunidad? ¿Y qué le preguntarías? Háganoslo saber, ¡y puede que su elección acabe en una futura edición de este boletín! Sólo tienes que enviar un correo electrónico con tus ideas a [email protected].

En el pasado, hemos entrevistado a diseñadores de la talla de Michael Doret, Laura Worthington, Jonathan Barnbrook, Rob Leuschke, David Berlow, Ronna Penner y Jos Buivenga. Si tiene curiosidad por saber a qué otros diseñadores tipográficos hemos entrevistado en boletines anteriores de Creative Characters, eche un vistazo al archivo.


Colophon

Este boletín fue editado por Jan Middendorp y diseñado utilizando la plantilla original de Nick Sherman, con especímenes y descripciones de tipos por Anthony Noel.

La placa de personajes creativos está en Amplitud y Farnham; la imagen de introducción muestra (de mayor a menor) a Arek, Aisha y Skolar; la cita está en Aisha y el signo de interrogación en Farnham.

¿Comentarios?

Nos encantaría recibir sus comentarios. Envíe sus preguntas o comentarios sobre este boletín a [email protected]

Información de suscripción

¿Quieres recibir los próximos números de Creative Characters en tu correo electrónico? Suscríbase en www.myfonts.com/MailingList

Archivos del boletín

¿Conoce a alguien a quien le pueda interesar? ¿Quiere ver los números anteriores? Todos los boletines de MyFonts (incluido éste) pueden consultarse en línea aquí.